سایت کارآفرینی میلیاردرهای آینده ایران
راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ - نسخه قابل چاپ

+- سایت کارآفرینی میلیاردرهای آینده ایران (http://forum.unc-co.ir)
+-- انجمن: آموزشگاه میلیاردرها (/forumdisplay.php?fid=179)
+--- انجمن: دپارتمان راه اندازی کسب و کار (/forumdisplay.php?fid=182)
+--- موضوع: راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ (/showthread.php?tid=14785)



راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ - translator - 01-28-2016 04:33 PM

با سلام خدمت دوستان گرامی. بنده چند سالی هست که به عنوان مترجم فعالیت دارم. الان می خوام کسب و کار خودمو راه بندازم و یک موسسه ترجمه و تایپ بزنم. می خواستم شرایط کار رو بدونم. کسی در مورد مجوز ها اطلاعی داره؟؟ اینکار باید به صورت دارالترجمه باشه؟؟ امکان ثبت شرکت در این زمینه هست. ممنون میشک راهنمایی کنید


RE: راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ - business_nuts - 01-29-2016 04:16 PM

سلام دوست عزیز
اولین کاری که باید انجام بدید مجوز رسمی از وزارت و فرهنگ وارشاد اسلامی رو بگیرید.
اگه موسسه تون رو بصورت دارالترجمه راه اندازی کنید مسلما" رسمی تر خواهید شد و سفارشات هم بیشتر میشه.
بله ثبت شرکت هم میتوانید انجام بدین.
*****
اینم شرایط تاسیس دارالترجمه رسمی

قوه قضائیه در صورت نیاز از طریق روزنامه های کثیرالانتشار از داوطلبان واجد شرایط مترجمی رسمی دعوت مینماید تا در خواست خود را ظرف مهلت معینه در تهران به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضائیه از طریق پست ارسال نماید .

در خواست مترجمی رسمی باید دارای پیوستهای زیر باشد :

یک برگ تصویر مصدق از کلیه صفحات شناسنامه .

۲ قطعه عکس ۴ ۳ .

تصویر مصدق بالاترین مدارک تحصیلی ( داوطلبانی که تحصیلاتی در ارتباط با زبان مربوط دارند در شرایط مساوی از اولویت برخوردار خواهند بود . )

گواهی عدم سوء پیشینه ( برای کارمندان رسمی دولت گواهی اداره مربوط مبنی ب اشتغال کافی است )

گواهی عدم اعتیاد به مواد مخدر .

درخواست مترجمی رسمی به ترتیب تاریخ وصول در دفتری ثبت و برای هر داوطلب پرونده جداگانه ای تشکیل می شود . اداره امور مترجمان رسمی قبل از صدور پروانه مترجمی رسمی از طریق دادگستری محلی و یا به طریق مقتضی دیگر دوباره صلاحیت داوطلب تحقیق به عمل آورده ، نتیجه را در پرونده وی منعکس مینماید .

اداره امور مترجمان رسمی پرونده داوطلبان را در کمیسیونی مرکب از رئیس یا معاون اداره مترجمان رسمی و یک نفر که به زبان خارجی مربوط تسلط کامل داشته باشد و یک نفر از قضات به انتخاب معاونت حقوقی و توسعه قضائی ریاست قوه قضائیه مطرح میسازد و واجدین صلاحیت را با تعیین تاریخ برای شرکت در امتحان دعوت میکند . دعوت کتباً و حداقل یک ماه قبل از تاریخ امتحان به عمل می آید امتحان در تهران در تاریخ معین که از طرف اداره امور مترجمان رسمی به وسیله روزنامه های کثیر الانتشار اعلام میشود زیر نظر اداره کل امور حقوقی و اسناد و امور مترجمین قوه قضائیه در دو مرحله عمومی و تخصصی زبان به عمل خواهد آمد .

هیات ممتحنه از سه نفر اشخاص متبحر در زبان مورد نظر به انتخاب اداره امور مترجمان رسمی تشکیل میگردد و در صورت عدم دسترسی به تعداد مذکور ممکن است از تعداد کمتر استفاده شود .
امتحان عمومی زبان به صورت کتبی و طرح سوالات چهار گزینه ای در سطح تافل د زبان انگلیسی و هم سطح آن در سایر زبانها خواهد بود .

سوالات امتحانی به صورت تشریحی از زبان مورد نظر و بالعکس خواهد بود .

دواطلبانی که در امتحان مرحله عمومی حد نصاب نمره قبولی را احراز نکرده باند میتواند در خواست تجدید نظر بدهند . در این مرحله ورقه امتحان توسط استاد مصحح باز بینی خواهد .

برای انجام امتحان مرحله عمومی از بانک سوالات که به همین منظور تشکیل میگردد استفاده خواهدشد

استفاده از فرهنگ لغات در امتحانات تخصصی تشریحی مجاز است .

سوالات امتحانی مرحله تخصصی به صورت ترجمه از زبان فارسی به زبان خارجی و بالعکس میباشد و طرح سوالات و تحصحیح اوراق امتحان زیر نظر کمیسیون مذکور در ماده (۴) و توسط هیات مستحنه مذکور در تبصره ماده ( ۵) صورت می گیرد و نمره ای که به هر یک از دو مرحله داده میشود از عدد ۱۰۰ منظور میگردد و نمره هر ورقه در ذیل آن به حروف و عدد ثبت شده و به امضاء هیات ممتحنه می رسد .

حداقل نمره قبولی برای هریک از دو امتحان ۵۰ خواهد بود و در صورتی که در رشته مورد نیاز هیچ یک از داوطلبان نمره مذکور را به دست نیاورند و نیاز مبرمی وجود داشته باشد اداره کل حقوقی و اسناد و امور مترجمان رسمی میتواند با موافقت معاونت حقوقی و توسعه قضائی نمره کمتری را هم بپذیرد .

هر دواطلب میتواند در خواست اعتراض به ورقه خد را ظرف مهلت بیست روز از تاریخ اعلام نتیجه امتحان به اداره مترجمان رسمی تسلیم نماید و رئیس ادراه امور مترجمان رسمی میتواند ورقه داوطلب را به شخص یا هیات ممتحنه دیگری واگذار نمایئ .

اداره امور مترجمان رسمی از قبول شدگان در امتحانان کتبی برای مصاحبه دعوت مینماید مصاحبه زیر نظر کمیسیون مذکور در ماده ( ۴) انجام می گیرد و قبول شدگان در مصاحبه برای کار آموزی معرفی می شوند .

اعضاء رسمی هیات علمی دانشگاهای معتبر که دارای درجه دکتری در رشته زبان مورد نظر بوده و در ان رشته تدریس مینمایند از شرکت در امتحان و کار آموزی معاف میباشند و نیز داوطلبانی که در رشته زبان مورد تقاض دارای درجه فوق لیسانس یا دکتری باشند ، از شرکت در امتحان عمومی معاف خواهند بود .

انتخاب شدگان باید حداقل ۳ ماه نزد یک مترجم رسمی همان زبان که حداقل ۱۰ سال تجربه مترجمی رسمی داشته باشند با معرفی داوطلب و تایید مترجم رسمی مذکور و اداره امور مترجمان رسمی کار آموزی نموده و کار آموز باید در مدت کار آموزی زیر نظر مترجم سرپرست خود گواهی اتمام دوره کار آموزی و پیشرفت تجربی را از مترجم سرپرست خود اخذ نماید . در غیر این صورت دوره کار آموزی برای یک بار دیگر تمدید خواهد شد .

در رشته هائی که سابقه مترجمی رسمی کمتر از ۱۰ سال شرط مققر در فوق از حیث مدت ۱۰ سال رعایت نخواهد شد .

قبول شدگان در حضور کمیسیون مذکور در ماده ( ۴) به شرح زیر سوگند یاد می کنند :

« به خداوند متعال سوگند یاد میکنم که در امر ترجمه قلم و زبان خود را جز به راستی و حقیقت به کار نبرم و در سمت مترجمی راز دار و امین باشم . »

پس از انقضاء مدت کار آموزی و ارائه گواهی ، اداره امور مترجمان رسمی برحسب تخصص داوطلب پروانه مترجمی رسمی تخصصی والا پروانه مترجمی رسمی به نام داوطلب صادر و پس از الصاق تمبر به مبلغ مقرر قانونی به آنان تسلیم می کند پروانه مترجمی باید دارای عکس و نمونه امضائ باشد .

محل و شرائط اشتغال

مترجم رسمی در غیر حوزه قضائی محل و آدرسی که در پروانه وی منعکس میباشد حق اشتغال ندارد و در صورت عدم اقامت در محل مذکور پروانه تمدید نخواهد شد .

اداره امور مترجمان رسمی در صورت نیاز مشخصات کامل مترجمان را به وسیله رزونامه رسمی و دفترچه های مخصوص منتشر میکند .

مترجم رسمی حق تغییر محل کار را از حوزه ای که در پروانه وی درج گردیده به حوزه دیگر ندارد و هر گونه تغییر محل از شهرستان بهخ تهران به تقاضای مترجم رسمی و موافقت کتبی رئیس دادگستری و اداره امور مترجمان رسمی پس از موفقیت در امتحانات شفاهی و مصاحبه و تصویب معاونت حقویق و توسعه قضائی رئیس قوه قضائیه ممکن خواهد بود و مراتب در پروانه مترجمی درج خواهد گردید .

مترجم رسمی می تواند فقط یک دارالترجمه رسمی یا موسسه ترجمه رسمی دائر نماید در غیر این صورت به عنوان مختلف از ادامه کار وی توسط اداره امور مترجمان رسمی قوه قضائیه جلو گیری به عمل خواهد آمد .

اداره مترجمان رسمی موظف است علاوه بر تعقیب قانونی مسوولین دارالترجمه هائی مه برخلاف مققرات این آئین نامه دائر هستند از ادامه فعالیت انها با کمک نیروی انتظامی جلو گیری به عمل آورد .

دایر کردن موسسه ای با نام دارالترجمه رسمی یا تحت عنوان دیگر که بدون مسوولیت رسمی یک نفر دارنده پروانه رسمی مترجمی به امر ترجمه اشتغال داشته باشد ممنوع است و مدیران و مسوولین این گونه موسسات طبق کیفری با اعلام اداره امور مترجمان رسمی تحت پیگیرد قانونی قرار خواهند گرفت.

موفق باشید.


RE: راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ - translator - 01-29-2016 05:14 PM

شرکت رو چه جوری میشه ثبت کرد؟؟ منظورم اینه ترجمه در چه حوزه ای قرار میگیره؟


RE: راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ - business_nuts - 01-29-2016 05:33 PM

(01-29-2016 05:14 PM)translator نوشته شده توسط:  شرکت رو چه جوری میشه ثبت کرد؟؟ منظورم اینه ترجمه در چه حوزه ای قرار میگیره؟

پروانه کسب دارید؟
کدوم شهر هستین؟
ترجمه جزء صنف مترجمان هست.



RE: راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ - valiya - 01-30-2016 10:01 PM

بنطرم یه سیستم ترجمه انلاین راه بندازید بدون دردسرهای رایج


RE: راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ - translator - 01-31-2016 01:08 PM

سیستم ترجمه آنلاین هم باید به مجوزی داشته باشه تا بقیه بهش اعتماد کنن. من ترجیح میدم اول شرکت ثبت کنم بعد یه سیستم آنلاین برای جذب مشتری راه اندازی کنم. فقط مشکلم مراحل کسب مجوز هست. تقریبا با نحوه ثبت شرکت آشنام. ولی نمی دونم برای این صنف هم امکان ثبت شرکت وجود دار یا نه ؟


RE: راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ - business_nuts - 01-31-2016 01:52 PM

(01-31-2016 01:08 PM)translator نوشته شده توسط:  سیستم ترجمه آنلاین هم باید به مجوزی داشته باشه تا بقیه بهش اعتماد کنن. من ترجیح میدم اول شرکت ثبت کنم بعد یه سیستم آنلاین برای جذب مشتری راه اندازی کنم. فقط مشکلم مراحل کسب مجوز هست. تقریبا با نحوه ثبت شرکت آشنام. ولی نمی دونم برای این صنف هم امکان ثبت شرکت وجود دار یا نه ؟

دوست عزیز عرض کردم بله امکان ثبت شرکت هست،راهنماییتون هم کردم و سوال هم ازتون پرسیدم پاسخگو نبودید.
موفق باشید.


RE: راهنمایی در مورد راه اندازی موسسه ترجمه و تایپ - alisedigh - 12-23-2022 10:27 PM

سلام دوستان. بنده خیلی تجربه خوبی از دارالترجمه ها ندارم. پارسال یه جا بردم تو ونک معدلمو اشتباه زده بود ریجکت شدم. هفته پیش با کلی پرس و جو و تحقیق دارالترجمه رسمی میرپارس توی میدون انقلاب انتخاب کردم. خداروشکر خیلی راضی بودم. هم برخوردشون خوب بود و منو کامل راهنمایی کردند برای تایید مدارکم. هم اینکه به موقع تحویل دادند و مهمتر از اون پیشنویس ترجمه را قبل از تایید برایم فرستادند تا منم چک کنم با اینکه هیچ ایرادی هم نداشت. بسیار تیم حرفه ای هستند. جای خوب را باید معرفی کرد. گفتم بگم دوستان استفاده کنند